ACTUALITEUn fragment unique du Nouveau Testament vieux de 1750...

Un fragment unique du Nouveau Testament vieux de 1750 ans a été découvert au Vatican

-

Publicité


C’est le seul vestige connu et le quatrième manuscrit à ce jour qui atteste d’une version en vieux syriaque et offre un accès unique aux premières traductions des textes de l’Évangile.
Un chercheur de l’Académie autrichienne des sciences a découvert un fragment unique d’une traduction du Nouveau Testament datant de 1750 ans dans la bibliothèque du Vatican, a rapporté DPA.

Les deux pages ont été retrouvées cachées dans un autre manuscrit, déjà copié deux fois. Ils représentent le 12e chapitre presque complet de l’Évangile de Matthieu, a annoncé jeudi le médiéviste Gregory Kessel.

C’est le seul vestige connu et le quatrième manuscrit à ce jour qui témoigne d’une version en vieux syriaque et offre un accès unique aux premières traductions des textes de l’Évangile, selon les experts.

La langue syriaque est une langue littéraire morte – un dialecte araméen né au 1er siècle après JC. d’un dialecte araméen local. Il était important pour les textes littéraires et religieux chrétiens.

Selon l’académie, la datation de la traduction syriaque a révélé qu’elle avait été écrite au moins un siècle avant les plus anciens manuscrits grecs existants.

Le chapitre a été traduit au 2e ou 3e siècle et traite, entre autres, du comportement le jour du sabbat.

Par exemple, alors que l’Evangile grec original de Matthieu, chapitre 12, verset 1 dit : « En ce temps-là, Jésus traversa les champs le jour du sabbat ; et ses disciples avaient faim et commencèrent à cueillir des épis et à manger », dit la traduction syriaque : «[. ..] ont commencé à cueillir des épis de maïs, à les frotter dans leurs mains et à les manger.

Il y a environ 1 300 ans, un scribe en Palestine a effacé le livre original de l’Évangile écrit en texte syriaque, a découvert l’académie. Au Moyen Âge, le parchemin était rare dans le désert, les feuilles étaient donc souvent réutilisées.

Jusqu’à récemment, seuls trois manuscrits contenant une traduction en vieux syriaque des Évangiles étaient connus. Le fragment de manuscrit récemment découvert peut être considéré comme un quatrième monument textuel, a déclaré l’Académie autrichienne des sciences.

Photo : Le fragment de la traduction syriaque du Nouveau Testament sous lumière ultraviolette / Bibliothèque du Vatican



Lien Source Almouwatin.com

Publicitéspot_img
Publicité

Dernières nouvelles

les experts saluent l’engagement de l’Espagne dans la lutte contre la violence à l’égard des femmes et appellent à améliorer la formation des professionnels

Dans un nouveau rapport le Conseil de l'Europe Groupe d'experts sur la lutte contre la violence à l'égard des...

2023 fait partie des cinq années les plus touchées par les incendies de forêt en Europe, mais 2024 apporte un certain soulagement

La saison des incendies de forêt de 2023 est l'une des pires que l'UE ait connue depuis plus de...

Une nouvelle résolution aborde la traite et les conversions religieuses forcées

Washington, DC, le 20 novembre 2024 – Dans le cadre d'un pas en avant pour l'avancement des droits de...

ETIncelles : 46 entreprises rejoignent la quatrième promotion du programme

La quatrième promotion d'ETIncelles est lancée ! Au total, la DGE accompagne 197 entreprises issues de 73 départements avec...
- Advertisement -spot_img

La Scientologie célèbre 40 ans de plaidoyer et de réussite à travers l’IAS

Communiqué de presse KINGNEWSWIRE // Par une fraîche nuit d'automne, dans les bras de l'Angleterre d'East Grinstead, une...

La vision d’Antonella Sberna pour le dialogue interreligieux en Europe

Antonella Sberna, récemment nommée vice-présidente du Parlement européen, a prononcé aujourd'hui un discours convaincant, soulignant le pouvoir transformateur du...

Must read

- Advertisement -spot_img

You might also likeRELATED
Recommended to you